Я сожалею по английски

Карта слов и выражений английского языка

Я сожалею по английски

Я сожалею, Джерри.

I'm sorry, Jerry.

Я сожалею, что вы не находили нас.

I'M SORRY YOU DIDN'T FIND US.

Я сожалею, миссис Муни, но я попрошу Вас подождать с деньгами.

I'm sorry, Mrs. Mooney, but I'll have to put you off for most of it.

Я сожалею, но возможно на следующей неделе…

I'm sorry, but maybe next week I can…

Я сожалею, Ева.

I'm sorry, Eve.

Показать ещё примеры для «i'm sorry»…

Я сожалею о сегодняшнем, детка.

I'm sorry about tonight, kid.

— Я сожалею, я настолько неуклюж.

— I'm sorry I was so clumsy.

Я сожалею, Папа.

I'm sorry, Papa.

О, Джеф, я сожалею.

Oh, Jeff, I'm sorry.

Я сожалею о вашей сестре, но до шести часов я обязательно врежу вам!

I'm sorry about your sister but I'm apt to punch you on the nose .. Before 6 o'clock. That's the truth.

Я сожалею, что беспокою Вас мисс Хамильтон.

I'm sorry I bothered you, Miss Hamilton.

— Я сожалею, что не сделала, Норвелл.

— I'm sorry I didn't, Norval.

Я сожалею, что так долго но я должен был почисить немного.

I'm sorry I took so long but I had to clean it.

Я сожалею, что попросила тебя.

I'm sorry i asked you.

Я всего лишь хотела поблагодарить тебя за книгу. И я сожалею, если сказала что-нибудь, что…

I just wanted to thank you for the book, and i'm sorry i said anything.

Я сожалею, что сомневался в твоих словах Teханa.

I'm sorry I doubted your word Tegana.

Я сожалею, что не могу сделать болше.

I'm sorry I couldn't have done more.

Да, я сожалею, что так долго.

Yes, I'm sorry I've been so long.

Я сожалею, что сказала, что поняла.

I'm sorry I said I understood.

Я сожалею, что привел тебя в Атлантиду.

I'm sorry I brought you to Atlantis.

Я сожалею обо всем.

I'm so sorry for everything.

Я сожалею, что нам приходится знакомиться при таких печальных обстоятельствах.

I'm so sorry we had to meet under such unfortunate circumstances.

Я сожалею, мудрец Ханука.

I'm so sorry, Rabbi Hannuka.

Я сожалею, г-н Сальвадор, случилось непредвиденное обстоятельство.

I'm so sorry, Mr. Salvador. Something unexpected happened.

Я в полной растерянности, я сожалею.

— I'm quite confused. I'm so sorry… — Yes.

Я только хотел сказать вам что я сожалею о том, что произошло.

I only wanted to call to tell you that I'm so sorry for what happened.

Послушай, я сожалею.

Listen, I'm so sorry.

-Лола, я сожалею.

Lola, I'm so sorry.

Я сожалею о том, что случилось.

I'm so sorry about what happened.

Я сожалею о твоей потере.

I'm so sorry about your loss.

Сьюзан, я сожалею, но леопард — это Ваша проблема.

Susan, I regret to say the leopard is your problem.

Я сожалею, но что есть, то есть.

I regret it, but that's the way it is.

Ну тогда могу сказать, мадемуазель, как я сожалею, что это были не вы.

No. All I can say is I regret it was not you.

Я сожалею о том что мы не можем оказать вам более активную поддержку.

I regret we are unable to give you more active assistance.

Теперь я сожалею, что мы не предали всё гласности, когда умерли первые трое.

Now I regret we didn't go public when those three first died.

Показать ещё примеры для «i regret»…

Но я сожалею.

But I regret that.

Да, я сожалею, о том, что мы сделали, но я сказал бы это 50-ью годами ранее.

Yes, I regret that we do, but I would say that I am 50 years earlier.

— Доктор, я сожалею, что от вас пришлось кое-что скрыть.

— Doctor, I regret they elected to keep certain things from you.

Конечно, я сожалею о любом неудобстве, с которым непосредственно сталкиваетесь вы и ваши прекрасные товарищи.

Of course, I regret any inconvenience encountered by yourself and these fine fellows of yours.

Я сожалею, что не могу найти иных логических альтернатив.

I regret that I can find no other logical alternative.

Я сожалею, однако… что наша философия… отдаляет нас друг от друга.”

I do regret, however that our philosophies kept us apart.”

Я сожалею о них, Зиял… глубоко сожалею.

I do regret them, Ziyal… Deeply.

Я сожалею о том, что не был на студенческом бале.

No, wait a minute. I do regret not going to my prom.

“А иначе я сожалею и шлю наилучшие пожелания. Искренне твой…”

Otherwise, with profound regrets and all best wishes, yours very sincer…”

Я сожалею больше кого бы то ни было.

No one regrets more than I.

Ты заставляешь меня сожалеть об обучении тебя чему-нибудь еще.

You make me regret teaching you anything at all.

Так, не заставляй меня сожалеть о моей сентиментальной гордости.

Now, don't make me regret all of my sentimental pride.

Единственное, о чем я сожалею, это, что его мать моя покойная супруга, не с нами… и не может разделить гордость за сына, — — наполняющую мое сердце.

My one regret is that his mother my late wife, is not here to share the pride which our son fills me with, tonight.

Единственное, о чем я сожалею во всем этом… что я никогда не был с тобой.

My one regret in all of this… is never being with you.

Это единственное о чем я сожалел, уезжая.

That was the only regret I had about leaving.

Я сожалею лишь о том, что никогда не видел их защитника, лесничего Эрмины

My only regret is I never met their guardian, Ermina's woodsman.

Не поймите меня неправильно, но бывали времена, когда я сожалела, что не получила ваше назначение.

Don't take this the wrong way, but… there were times when I regretted not taking your assignment. Really?

Я сожалею.

And I regret it.

Гадес: Я сожалею, что не убил Карла собственноручно.

I regretted I didn't kill Carl by myself.

Я сожалею об этом… Потому что это было лучшее время в моей жизни.

I regreted the break up later on, because that was the happiest time in my life to be with him.

Я сожалею, но сейчас не пойду домой с тобой вместе.

I regret I will not be coming home with you immediately.

Я сожалею и прошу его помочь мне начать работу.

I am sorry, and I would his help in getting started with my work.

Я сожалею, но это необходимо.

I am sorry but it is necessary.

Я сожалею, что не могу отблагодарить вас более адекватно.

I am sorry not to be able to be grateful for it in a more appropriate way.

Но я сожалею также.

But I am sorry as well.

Я сожалею. Я искренне сожалею.

I am sorry, I really am.

Показать ещё примеры для «i am sorry»…

Я сожалею, немногочисленные дни тому назад

I am sorry, a few days ago

ay, расстроил вашу жизнь, я сожалею hey,

ay, has disturbed your life, I am sorry hey.

O, я сожалею об этом, Мисс Хаботтл.

Oh, I am sorry about that, Miss Harbottle.

Я сожалею. Вы должны простить меня.

I am sorry, you will have to forgive me.

Дорогая моя, не могу сказать, как я сожалею… но я надеюсь всем сердцем, что Джекилл сможет все объяснить.

My dear, I can't tell you how sorry I am… but I hope with all my heart that Jekyll will have something to say for himself.

Там я не мог бы сказать тебе, как я сожалею.

Up there, I-I couldn't tell you, uh, how sorry I am.

Линда, я просто хотел сказать Я сожалею на счет Ника.

Linda, I just wanted to say how sorry I am about Nick.

Ещё раз, Антонио, я не могу подчеркнуть насколько глубоко я сожалею обо всём.

Once again, Antonio, I can't even begin to say how deeply, deeply sorry I am about everything.

Я просто хочу, чтобы ты знала, как я сожалею о том, что произошло.

I just want you to know how sorry I am for what happened.

Ты даже не представляешь, как я сожалею.”

I can't tell you how sorry I am.

Я, я… я надеюсь, это не прозвучит бестактно, но я хотела сказать, я сожалею о той учительнице, мисс Келиндер.

I, I… I hope I'm not line, but… ..I wanted to say how sorry I am about that teacher, Ms Calendar.

Я должен сделать что-нибудь, чтоб показать Лиле, как я сожалею.

I've got to do something to show Leela how sorry I am.

Я стою здесь, воссоединившись с друзьями и семьей в последний раз, и хочу, чтобы люди, которых я люблю, знали, как я сожалею о всей боли, которую вам причинил.

As I stand here, reunited with my friends and family for one last time, I want you, the people I love, to know just how sorry I am for all the pain that I've caused you.

Прежде всего, я прошу прощения, я сожалею, не представляешь как, что я смутил тебя…

So, first of all I want to apologize. You've no idea how sorry I am, for maybe embarrassing you… and I want to apologize…

— Я сожалею, хозяин.

I'm sorry, sir.

— Я сожалею Сара, но …

I'm sorry, Sarah, but…

Я — я сожалею, Аттикус.

I-I'm sorry, Atticus.

— Я сожалею, но забастовка…

-I'm sorry, but the strike…

Я сказал, что я сожалею, Я говорю это снова.

I said I'm sorry, I'm saying it again.

— Я сожалею, Мона.

I'm sorry, Mona.

А я сожалею, что привела двух уголовников к тебе на фестиваль.

I'm sorry that I brought two skeezy ex-cons to your bonfire.

Мадам, я сожалею, но с собаками вход воспрещён.

Madam, I'm very sorry, but no dogs.

Я сожалею, но это невозможно.

I'm very sorry, but that's impossible.

Я сожалею, но видите?

I'm very sorry, but you see?

Я сожалею, эти жизни, были потеряны, но вы не учитываете важную деталь.

I'm very sorry that lives were lost, but you're leaving out an important detail.

Я сожалею.

I'm very sorry…

Показать ещё примеры для «i'm very sorry»…

— Я сожалею.

— I'm very sorry.

Я сожалею о своих словах.

I'm very sorry about what I said.

Я сожалею, что вынужден расстаться с вами.

I'm very sorry to have to let you go.

И я сожалею.

And I'm very sorry.

Спасибо, и я сожалею, что втянул тебя в эту историю.

Thanks. And I'm very sorry I brought you to this.

Я сожалею обо всем этом.

I'm so very sorry about all of this.

Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение … и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.

But I want you to know how much I appreciate your offer… and how much I wish I'd known how sweet you are a little sooner.

Я сожалею, что рассказала обо всем мистеру Дарси.

I wish I had never spoken of this to Mr Darcy.

Я сожалею, что отправила то письмо, да и верится в то, что это я его написала, с трудом.

I wish I had neversent the e-mail, and indeed, I find it hard to believe that I did.

Я сожалею, что не умерла.

I wish I'd died.

Я сожалею, что не могу Вас утешить тем, что мы нашли убийцу Мэтью Пэйна.

I wish I could tell you that we'd found Matthew Payne's killer.

Показать ещё примеры для «i wish i»…

Не скрою, я сожалею о случившемся.

I won't conceal from you that I wish this hadn't happened.

Я сожалею, что не ястреб, сэр, и Саладин не моя добыча.

I wish that I were a hawk, sire, and Saladin my prey.

— И все же до сих пор Я сожалею о том, что выбрал Бог меня посланником своим.

# I send the fire raining down # # And even now I wish that God had chose another #

Я сожалею, что я не смогла стать вам другом.

I wish we could have been content with each other.

Я сожалею, что мы познакомились в такой нелепой обстановке.

Or rather, if you wish tragedian. In short, theatrical actor.

Я сожалею о том, что сказала моя мама.

Look, I'm really sorry about what my mom said.

Я сожалею, что прерываю тебя, но… чемодан… с камнями… где он?

I'm really sorry to interrupt you, but… the case… with the stones… where is it?

Я сожалею, миссис Тулли.

I'm really sorry, Mrs Tulley.

Я сожалею что ваш дом разрушен.

I'm really sorry that we trashed your home.

Я сожалею, что ты спал на полу из-за меня.

I'm real sorry that you had to sleep on the floor Because of me.

Показать ещё примеры для «i'm really sorry»…

Я сожалею, мистер Флинн.

I'm real sorry, Mr. Flynn.

Я сожалею об этом.

U-uh, um, I'm real sorry about that.

В тот раз, когда я тебе врезал, я сожалел об этом.

Now, the last time, I knocked you down. I felt bad about it.

Я сожалею что не был на игре, Но я чувствовал бы себя хуже видя как ты промахиваешься всеми бросками, падаешь от мяча и пасуешь другой команде.

I felt bad not being there, but I would have felt worse seeing you miss all those shots, trip over the ball and pass to the other team.

Правда в том, что я сожалею.

The truth is I feel bad.

Я сожалею о том, что случилось…

I feel bad about what happened..

Я сожалею о том, что ты переживаешь из-за Майка.

I feel badly about what you're going through with Mike.

Мы оба перегнули. Я сожалею.

We were drinking, we went too far. I apologize.

Извини! Я сожалею.

-I'm sorry, I apologize.

-Это я сожалею.

I should apologize.

Сын я просто хочу что бы ты знал, что я сожалею, и…. люблю тебя.

Son I just wanna, you know, apologize, and… I love you.

Я сожалею о том, что мы вынуждали уйти с этого места.

Как выразить сожаление на английском

Я сожалею по английски

К сожалению, в нашей жизни не все происходит так, как нам бы того хотелось.

Мы часто огорчаемся из-за упущенных возможностей, из-за совершенных или не совершенных поступков, принимая их за ошибки, и размышляем о том, а как все могло бы сложиться наилучшим образом.

В этой статье мы расскажем, какие конструкции в английском языке помогут вам выразить свое сожаление максимально корректно.

IwishI

Глагол wish чаще всего переводится как «желаю». При этом в отличие от глагола want при помощи wish обозначают желания, которые фактически не достижимы. К примеру, I wish to be a Elon Musk / Я хотел бы быть Илоном Маском.

Но также этот глагол употребляется в случае, когда вы хотите выразить сожаление по поводу того, что вы что-то сделали или не сделали. В переводе он также будет означать «хотеть, желать», но изменится его эмоциональная окраска.

Уловить сожаление в речи собеседника, использующего этот глагол, можно по смысловому маркеру-глаголу, который стоит после: если он употребляется в Past Simple или Past Perfect, то соответственно, говорящий хотел чего-то в прошлом, того, что уже не случилось, а, следовательно, об этом можно сожалеть.

Почувствуйте разницу на примерах:

I wish I were excellent student at school / Хотел бы я быть отличником в школе.

(= жаль, что я не был отличником).

Iwishitwere best decision / Хотелось бы, чтобы это было лучшим решением.

(= жаль, что это не лучшее решение)

Iwishhewere more polite / Хотелось бы мне, чтобы он был более вежливым.

Обратите внимание на то, что смысловой глагол to be в данном выражении принимает форму were для всех лиц в единственном и множественном числе.

IwishIhadkept money for our journey (but I’d spent it all to pay my debts) / Хотел бы я отложить денег на наше путешествие (но я потратил все деньги на оплату своих долгов).

Следовательно, если данное выражение употребляется не от первого лица, а вы говорите о сожалеющей персоне в 3 лице, то глагол wish изменится на wishes.

He wishes he had taken more cash / Хотел бы он взять больше наличных.

Выразить сожаление можно не только о том, что вы не сделали чего-то в прошлом, но и в случае, когда наоборот лучше бы вы этого не делали. Тогда к стандартной форме прибавляется отрицание.

I wish I hadntcome so late / Хотел бы я не приходить так поздно.

She wishes she hadntbought such an expensive faux leather bag / Хотела бы она не покупать такую дорогую сумку из искусственной кожи

(= жаль, что она купила такую дорогую сумку)

Ishouldvedone

Другая устойчивая конструкция для выражения своего сожаления – I should have done (мне стоило сделать, я должен был сделать). То есть, как и в предыдущем случае, мы говорим о том, что должны были что-то сделать в прошлом, но, очевидно, не сделали, и теперь жалеем об этом.

В этом выражении глагол have done (глагол to do употребляется в Present Perfect) выступает в качестве самодостаточного смыслового глагола.

На его месте может быть другой смысловой глагол, который также следует использовать в третьей форме глагола (V3).

Соответственно, в случае с правильным глаголом, вы прибавляете к нему окончание –ed, а неправильный употребляете в третьей форме. По родам и числам это выражение не изменяется.

I shouldhavedone it a long time ago / Мне следовало сделать это давным-давно.

You shouldvedone something to complete it / Ты должен был что-то сделать, чтобы покончить с этим.

He shouldhavetaken more cash / Мне следовало взять больше наличных с собой.

I shouldvewoken up earlier / Я должен был встать пораньше.

Ann shouldvelistened to me / Энни следовало послушаться меня.

Точно так же, если вам нужно выразить сожаление по поводу того, что вы чего-то НЕ сделали, в конструкцию следует просто добавить отрицание.

My Mom should not have worked so hard. You know her arms hurt / Моей маме не следовало работать так усердно. Ты в курсе, у нее болят руки.

Для английского языка характерно использование сокращений. Так, should have чаще употребляют в форме should’ve, а отрицание should not have – shouldn’t have.

Ifonly

Пожалуй, наиболее эмоционально окрашенной формой выражения вашего сожаления может служить конструкция If only. Она переводится как «если только/ если бы только». И чаще всего произносится с восклицательной интонацией.

Если б только ты мог это изменить!

If only you could change that!

Так же, как и в случае с конструкцией I wish, смысловой глагол, который следует после выражения If only, необходимо употреблять в Past Simple или Past Perfect – для того, чтобы показать невозможность изменить действия, уже произошедшие в прошлом.

В таком случае, употребляя глагол в Past Simple во второй форме глагола (V2), вы сможете выразить сожаление по поводу действий или событий, которые хотелось бы изменить в данный момент.

If only you could call him now / Если б только ты мог позвонить ему сейчас.

If only I saw her! / Если б только я увидел ее.

Если же вам необходимо выразить разочарование от того, что вы или кто-то не сделали (или наоборот сделали) что-то в прошлом, то лучше использовать Past Perfect, употребляя смысловой глагол в третьей форме (V3)..

If only I hadntforgotten my keys! / Если б только я не забыл свои ключи!

If only she hadcome to this party then / Ах, если б только она заехала на ту вечеринку тогда.

В повседневной жизни мы используем множество оттенков речи, чтобы суметь наиболее полно выразить свои чувства и состояния. И часто нам в этом помогают эмоционально окрашенные языковые конструкции, которых в английском языке предостаточно. Даже изучив лишь базовые из них, вы сможете наполнить речь живыми реакциями, сделав общение с носителями более свободным и естественным.

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Я сожалею по английски

Англичане — настоящий образец вежливости. Всем известно, что если британец случайно заденет вас на улице — он попросит прощения, даже если не виноват.

Недаром в английском языке существует много слов, обозначающих извинения: от простого sorry до beg your pardon. Все это — apologizing words and phrases (извинительные слова и фразы). У каждого из них есть своя степень сожаления и уместное применение.

В этой статье вы узнаете как сказать «прости меня», «извините», «прошу прощения» по-английски, чем отличаются друг от друга эти выражения и в каких случаях употребляются.

Excuse me vs I’m sorry

Оба слова переводятся на русский язык как «простите», но употребляются в разном контексте. Давайте раз и навсегда разберемся с ними:

Excuse me

Это выражение обычно применяется как «предпрощение», то есть, вы заранее извиняетесь за то, что будет сейчас сделано или сказано.

И это не обязательно будет какая-то подлость с вашей стороны. Если вы намереваетесь спросить у незнакомца время, как пройти до достопримечательности или узнать у смотрителя где находится платформа — то ваша фраза должна начинаться с excuse me.

Excuse me, could you tell me what time it is? – Простите, вы не подскажете, который сейчас час?

Excuse me, where is the nearest flower shop here? — Простите, вы не подскажете, где здесь ближайший цветочный магазин?

Так, excuse me — это самый вежливый способ обратиться к человеку с просьбой или привлечь его внимание. Конечно, некоторые могут обратиться к вам на улице просто кликнув «Hey!» («Эй!») или похлопав по плечу, но мы сейчас говорим о хороших манерах.

Sorry

В отличие от excuse me, слово sorry выражает извинения и сожаления уже постфактум. На русский язык переводится как «простите» или «сожалею».

Так, если вы наступили кому-то на ногу в метро, разбили чью-то чашку или опоздали на встречу — будет уместнее сказать «I’m sorry».

I’m sorry I have broken your favourite coffee cup — Прости, что я разбил твою любимую кофейную кружку.

I’m sorry for being late — Извините за опоздание.

Также, словом sorry можно выразить сожаления по поводу какого-то события с помощью фразы «I’m sorry about that» (Я сожалею об этом).

Основное отличие этих выражений — разница между попыткой заранее извиниться (excuse me) и сожалением о чем-то уже произошедшем (sorry). Они сильно меняют эмоциональный окрас фразы и общий посыл сказанного. Давайте сравним на примере.

Ситуация: вы пришли в кинотеатр, купили билет, заходите в зал и обнаруживаете, что кто-то сидит на вашем месте. Как вы поступите и что скажете? «Excuse me, but this is my seat» (Простите, но это мое место) или «I’m sorry, but this is my seat» (Очень сожалею, но это мое место)?

«I’m sorry» в данном случае не подойдет: вы будто извиняетесь, что этот человек сидит не на своем месте, хотя в подобной ситуации извиняться нужно скорее ему. Так что верный вариант — «Excuse me, but this is my seat». Эту фразу можно произнести холодно и твердо, тогда человек ответит вам «I’m sorry» и освободит место.

Sorry

И еще раз, о самом распространенном извинении в английском языке. Оно переводится на русский как «прости», «извини» и используется в самых разных ситуациях. Если вы бежали на остановку и задели зонтом случайного прохожего или наступили кому-то на ногу в толпе, то должны остановиться и сказать «I’m sorry!» (Извините!).

Также, если хотите переспросить собеседника в случае, когда не расслышали его предыдущую фразу — можете сказать «Sorry?» с вопросительной интонацией, это будет означать «Что?». Хотя чаще всего переспрашивают что-то фразой «Pardon?», о которой мы поговорим чуть ниже.

У слова sorry и степени сожаления есть свои градации. Вспомогательные слова so, very и другие помогают выразить эту степень:

Sorry — Извини I’m sorry — Я извиняюсь / Я сожалею I’m so sorry — Мне так жаль I’m very sorry — Я очень сожалею / Мне очень жаль I’m really sorry — Я действительно сожалею I am awfully sorry — Я ужасно сожалею / Я дико извиняюсь

I am very, very sorry about it! – Я очень, очень сожалею об этом!

Есть еще одна изысканная фраза, которую не часто встретишь в повседневной речи, и годится она больше для высшего общества и формальных ситуаций. Но знать ее будет не лишним:

I beg your pardon — Я прошу прощения

Помните, что в извинениях гораздо большую ролью играет тон речи, ваши жесты и мимика, чем то, что вы говорите.

Так, если в слове «pardon» интонация к концу фразы понижается — это извинение за что-то, оно переводится как «простите пожалуйста».

Но когда интонация в «pardon» повышается и все указывает на вопрос, то это просьба повторить сказанное ранее, если человек вас не расслышал.

Forgive me

Это выражение также переводится с английского как «прости меня», но имеет намного больший вес. Так, фразой «forgive me» просят прощения за какие-то давние дела, сильные обиды, измены, предательство и прочее. Это буквально «умолять, стоя на коленях».

Please, forgive me! I was such a fool! — Пожалуйста, прости меня! Я был таким дураком!

Так что если вы опоздали на назначенную встречу на 15 минут — просто скажите «I’m sorry for coming late» (Извините, что задержался), а вот если предали близкого друга много лет назад и хотите восстановить отношения — стоит идти к нему с повинной и фразой «forgive me».

Apologize

Достаточно официальный вариант, который переводится на русский язык как «принести извинения». Такая фраза встречается в основном в деловой корреспонденции, официальных объявлениях и ряде подобных случаев.

We apologize for any inconvenience — Приносим свои извинения за доставленные неудобства.

Please accept our humble apology — Просим принять наши глубочайшие извинения.

В повседневной речи мало кто использует такие обороты, обычно просто говорят «We’re so sorry about that» (Мы очень сожалеем об этом).

Нестандартные фразы для извинений:

My fault — Виноват It’s my fault — Это моя вина No offence — Без обид / Не обижайся Oops! I really didn’t want to — Ой, я не хотел, честно-честно! That’s my bad — Виноват! Please don’t be angry with me — Пожалуйста, не злись на меня.

Please forgive me, if you can — Пожалуйста прости, если сможешь.

Изысканные варианты:

Excuse my omission — Простите мою оплошность. I want to ask your forgiveness — Позвольте попросить у вас прощения. I must apologize to you — Я должен извиниться перед вами.

I deeply regret — Я глубоко сожалею.

Как ответить на извинение

Когда вам приносят извинения — стоит также вежливо их принять. Сделать это можно как угодно, но вот несколько распространенных фраз:

That’s OK / It’s OK — Всё в порядке That’s quite all right — Да всё в порядке I’m fine — Я в порядке

None taken — Я не обиделся (ответ на фразу «No offence»)

И конечно, британцы сразу же предлагают не волноваться и забыть о случившемся:

Don’t’ worry — Не волнуйтесь Never mind — Не бери в голову It doesn’t matter — Это не важно I quite understand — Я понимаю Forget it — Забудьте об этом Don’t mention it — Не обращайте внимания

No need to be sorry — Не стоит извиняться

Есть и официальный вариант, который можно употребить, если вы очень злитесь на кого-то близкого, уже простили его, но хотите «держать марку»:

Apology accepted — Извинения приняты

Ну а если не хотите принимать извинения — начните с фразы «That is no excuse» (Это не оправдание). Но наш совет: just forget about it (просто забудьте об этом) и не ссорьтесь с близкими по пустякам.

Примеры предложений с извинениями:

Oh! I’m sorry! – Ой, извините!

I don't feel dancing right now, I'm sorry — Мне не хочется сейчас танцевать, извини.

Listen, I'm sorry about last night — Слушай, я сожалею о прошлой ночи.

Now, excuse me, I have to work it out with my homework — А сейчас извини. Мне нужно разобраться с моей домашней работой.

Coming through, excuse me, yes, thank you — Разрешите пройти, простите, да, спасибо.

I hope you can find it in yourself to forgive me — Я надеюсь, ты найдешь в себе силы меня простить.

I was so afraid you would never forgive me — Я так боялась, что ты никогда не простишь меня.

Nothing I say or do will take that action away, but now I want to make it up to you by apologizing — Ничего из того, что я скажу или сделаю, не изменит случившегося, но я хочу загладить вину перед тобой своими извинениями.

I truly apologize for everything that happened last week — Я искренне раскаиваюсь во всем, что произошло на прошлой неделе.

I didn't mean to hurt you — Я не хотел обидеть тебя.

I hope we can still be friends — Надеюсь, мы все еще можем остаться друзьями.

Выражение сожаления в английском языке

Я сожалею по английски

Выражение сожаления в английском языке

Сожаление в английском языке выражается по несделанному, неделаемому или не будущему сделанным.

Лексически сожаление ограничено первым лицом.

Сожаленческая интонация

Сожаление произносится нисходящей шкалой с падением-подъёмом или высоким падением с низким подъёмом.

I ‘wish I ‘hadn’t ‘lost the /book – Плохо, что я потерял книгу

It’s a pity I came so /late – Жаль, что я припозднился

На сожаление реагируют падением с подъёмом.

I’m sorry a/bout it – Мне жаль о случившемся

Сожаленческие образцы

завязка

ответ

— I wish I hadn’t lost the book.

— I’m sorry about it.

— It’s a pity I came so late.

— I feel for you.

— I wish we could go there at once.

— I quite agree.

— If only I had thought about it earlier.

— It can’t be helped now.

— I’m sorry I didn’t tell her all I meant to.

— What a shame.

— I wish we had more greenery here.

— Unfortunately, it’s something you have to live with.

Дом. Мать с сыном Диком

Дик отстаёт в учёбе, что беспокоит мать.

мать: Look, Dick. I’m sorry to say, you are doing worse than last year. You may fail at the exams actually. You’ll be a loser.

Послушай, Дик. К сожалению, в этом году ты учишься хуже, чем в прошлом. Так можно и экзамены провалить. Без успеха нет будущего.

Дик: That’s quite right. I’m also sort of worried. I’m afraid I can’t plan my time properly. I wish I could. Though there’s some time ahead and I hope I’ll put things right.

Всё так. Я и сам в раздумье. Боюсь, я не могу правильно планировать своё время. А очень хочу. Хотя до экзаменов не скоро и я постараюсь наверстать пробелы.

Класс. Учительница с учеником

Джесс: I’m ever so sorry. I overslept this morning.

Я так виновата, что проспала сегодня утром.

учительница: You should buy an alarm clock.

Так купи будильник.

Джесс: I’m afraid it won’t help much. I’m a terribly sound sleeper.

Вряд ли поможет. Я ужасная соня.

2 подруги

Энн: I wish I had a fashionable new dress. I’m afraid I look terribly outmoded. I’m dead tired of my blue skirt and sweater.

Хочу новомодное платье. Меня уже бесит синяя юбка и кофта. В них я выгляжу как бабулька.

Нэнси: I think it can be easily solved. You just have to find some spare time and I’m ready to take you to a department store where they usually have inexpensive and attractive dresses.

Да решим мы это. Выкрои немного свободного времени, и я с радостью отведу тебя в универмаг с недорогими красивыми платьями.

2 сожительницы. Селия и Энн вместе снимают комнату

Как-то вечером они вспоминают былое.

Селия: Do you regret not taking a degree in literature?

Не жалеешь, что упустила диплом по литературе?

Энн: Yes, of course I do. If I’d had a degree in literature added to the degree in English I have now, I could teach 2 subjects instead of 1. I wish I had thought about it earlier.

Ещё как. Имей я диплом по литературе к нынешней английской специальности, я бы могла преподавать 2 предмета вместо 1. Жаль, что не подумала об этом раньше.

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.